hernangotha escribió:
¿cómo viene el asunto querida Minnie? la tía: MINNIE la sobrina: MINNY ¿es tal cual tú lo dices?...

Uy, querido hernan, jajajaja. Debería haber dado una pequeña explicación al respecto antes de lanzarme por los vericuetos de la historia...¿verdad?
Como tú bien sabes, Octavius y yo mantenemos un pulso desde hace tiempo a propósito del cariñoso apelativo dirigido a Dagmar de Dinamarca/María Feodorovna de Rusia. Octavius se basa principalmente en que si el marido de la susodicha, Alexander, escribía citando a su esposa como Minny, seguramente la forma correcta sería Minny. Sin embargo, otros parientes cercanos de la dama usaban Minnie. Los autores emplean las dos formas. Yo he visto Minnie más a menudo que Minny, la verdad. Pero ambas parecen válidas, jajaja.
Así que se me ocurrió hacerle un guiño a Octavius, usando en este tema la forma Minnie al referirme a la zarina y la forma Minny al referirme a su sobrina griega. Seguro que, con mi habitual facilidad para despistarme, alguna vez me confundiré...Pero pensé que estaría bien el método a fín de evitar mezclar en una misma frase o en un mismo párrafo a dos Minnies o a dos Minnys. Serviría, por así decirlo, para esclarecer las cosas. En el mismo sentido, la hermana mayor de nuestra protagonista, Alexandra, era a veces llamada Greek Alix y otras veces Aline. He preferido utilizar el diminutivo Aline, para evitar confusiones con su tía Alix de Gales, luego reina de Inglaterra.
